- 积分
- 4100
注册时间2002-12-6
参与分
技术分
精华
该用户从未签到
|
楼主 |
发表于 2009-9-25 15:45
|
显示全部楼层
Tom说
I guess it's my turn...
我猜该轮到我了
I still have a hard time using the word "tactical"... we always used to call them "fighting knives" or "combat knives" in the old days. My recollection is that the word "tactical" was introduced into the custom knife lexicon by Bob Terzoula who along about 1982 or so started making something he called a "tactical folder". Seems like the word has become popular.
我仍然需要很长一段时间来使用“战术”(tactical)这个词。。。在过去的日子里,我一直叫它们“格斗刀”(fighting knives) 或者 战斗刀(combat knives)。 在我的记忆里,“战术”这个词最早是1982年Bob Terzoula引进到定制刀具词典里的,并且制作了他的“战术折刀”。现在看来,这个词变得非常流行。
I came into knifemaking from a sword tradition... living in a household where a fine collection of antique swords also resided. I was able to appreciate fine workmanship long before I ever tried to do it. Being the son of a professional metallurgist, shops and foundries and machinery were in my blood... in our family EVERYBODY made things... so that just seemed natural.
我制作刀具源于刀剑的传统。。。我家有很好的收藏古董刀剑的传统。在我试着去做之前,我非常感激我的手艺传承。做为一个职业铁匠的儿子,工厂、铸造,机械都是在我血液里的。 我家族的每一个人都可以做东西,这看上去是很自然的事情。
I made a few knives completely on my own, but in 1977 I became employed as a knifemaker by AG Russell, making the Morseth knives. So I received training there (in edge-up grinding) and was able to hone my skills at the daily grind over the course of a couple thousand blades. In 1979 I left the Morseth shop to pursue my own course, mostly concentrating on swords. My designs tended to be influenced strongly by historical patterns, but I was already a strong fan of the Japanese tang construction, even for non-oriental styles. I had not yet ventured into modern combat knives.
在我1977年被AG Russell雇佣为刀匠,制作Morseth knives之前,我只自己制作完成了很少的刀具。我在那接受了培训(edge-up grinding),通过日常磨制上千把刀具的课程,我磨练了我的技术。1979年我离开Morseth工厂,从事我自己的事业,主要是刀剑。我的设计受到传统样式的很大影响,但是我是日本刀刀柄结构的粉丝,即使是非东方样式的刀具。但是我还没冒险在现代战斗刀(combat knives)上尝试。
At the New York Custom Knife Show in 1981 I was approached by Bob Angell who seemed to see some promise in my work and asked me to make a couple of custom pieces for him. Bob is a professional gun-leather designer who is well known especially in persoanl security (bodyguard) circles for the innovative and reliable stuff he makes. The piece he was asking me to make was a ten inch blade combat knife designed to be carried concealed. It seemed an outlandish idea at the time, but I built the thing. It had a pull-the-dot snap body screwed into the handle, and a matching stud on the leather sheath. It carried on a leather shoulder rig that Bob made, blade up, strong side... WEIRD! The darn thing worked great! Bob wanted to call it a "Vorpal"... based on the Lewis Carroll poem and was more than happy to let me make more. Problem was that he didn't really want to keep making the leather sheaths for me, and I despaired of trying to duplicate the intricacies of how he made them. The search began for some other material than leather to be able to make a sheath like that. That search ended when we found Kydex and came up with the idea of thermoforming the sheath directly onto the knife blade itself (rather than using a mold). It was the perfect thing!
在1981年的纽约定制刀展上,我认识了Bob Angell,他看到了我的作品,希望我能帮他定制一些刀。Bob是一位专业的gun-leather设计人员(为gun设计皮具),由于他的创新和可靠,他在个人安全(保镖)圈子里非常有名。他让我做的是一把刃长10英寸的战斗刀,而且要便于隐藏携带。在那时,这是很奇异的想法,但是我做了。它有一个pull-the-dot snap body拧进柄里,在皮鞘上有一个matching stud。Bob自己制作的皮制肩带,刀向上,强侧。。。怪异!皮活相当棒!Bob希望叫它“Vorpal”,因为他喜欢Lewis Carroll的诗胜过我给他做的一切。问题在于他不能总为我做刀鞘,并且我也很失望尝试去复制他那些复杂的东西。我们开始研究一些其他的材料代替皮革,后来我们发现了kydex,可以通过热压成型的制作刀鞘(而不是用模子)。 太好了。
So, starting in 1982 I was making those Vorpal knives, based originally on Bob Angell's design but evolving some slight differences over the years... and supplied with the Kydex sheath and nylon shoulder rig. Bob had coached me on the different mindset (new to me) of how to look at a body and look for the places you could hide things... and how the location chosen will determine how large a thing can be hidden... and how various sheaths/scabbards/holsters can be fitted and arranged to make those objects quickly available at need.
所以,我开始在1982年制作这些Vorpal刀,基于Bob Angell的设计,但是经历这么多年也做了一些小的改变,提供kydex的鞘和尼龙肩带。Bob教了我很多不同的思维方式,在身体上怎么寻找可以隐藏东西的地方。位置的选择决定了可以隐蔽多大的东西,不同的刀鞘,装具,枪套配置方法可以保证它们在需要的时候可以快速的响应。
So the whole "tactical" thing from my view embodies this shift from the ancient sword to the modern knife. From the ancient practice of wearing the sword openly to the modern practice of wearing the weapon concealed. The concept of the scabbard as an integral part of the knife came originally from the sword tradition, and continued as part of the concealment paradigm. The transition is seamless.
所以,我关于“战术”的观点都是基于古代刀剑向现代刀具的变迁。从古代刀剑携带的开放到现代刀具的隐蔽携带。装具做为刀的密不可分的一部分,来源于传统刀剑,而且继续做为隐蔽的一部分。
The effort to make knives light arose partly as a counter-effort to a trend I saw in custom knives of making things absurdly heavy. This culminated in a customer requesting I make them a sword with a blade 3/4 inch THICK. It was not a mistake! It would have weighed about 35 pounds and been as effective as a crowbar. I turned down the order, but it occurred to me that I had made a few clunkers myself.
制作轻便的刀具是与趋势相反的,我看到定制刀具都会做的非常的重。 我有个客户要求我做一把剑,有3/4英寸厚。你没看错!它重35磅,可以当撬棍来用。最后我拒绝了这个定单,我想我还没有老糊涂!
In thinking about weight I returned yet again to the Japanese tang construction and really deconstructed it. This is a method that evolved over a period of several hundred years, in a society where steel was precious and combat commonplace. Anything that didn't work would be abandoned, nothing unnecessary would be tolerated. I came to realize that the various parts of the Japanese handle construction... the "tsuka"... that had seemed superfluous were in fact all integrally functional. The blade tang was wide for strength, yet tapered to save steel and weight. The habaki served not only as the seat for the guard, but as a wedge to hold the sword in the scabbard. The wrapping on the handle served not only as a good grip but as a structural binding to keep the handle from splitting. Each part was needed, nothing could be left out, nothing else was required.
考虑到重量,我重新回到日本刀的刀柄结构并且分解它。这种方法历经几百年,在那样的社会,钢材很贵,随时会发生战斗。任何不胜任的东西都会被舍弃,任何不必要的东西都不能容忍。我渐渐认识到日本刀刀柄的不同部分。柄卷(tsuka)看上去是多余的,实际上它是体现了整体的功能。刀茎(blade tang)宽保证强度,但是渐薄的结构节省钢材和减少重量。鎺(habaki)不仅仅加固护手(tsuba,镡),而且本身为楔形,可以保证刀在鞘内的稳固。柄上的正绢提供了很好的握持感,而且也防止刀柄的爆裂。每部分都需要,没有遗漏,没有多余。
But... there was one thing... the pommel or butt cap of the Japanese sword is attached only to the wood of the handle. It is not structurally connected to the tang. This promotes a very light construction, but does not permit any kind of mass or elaboration of the pommel, as might be desirable in a European influenced design. So I came up with a modification of the Japanese tang such that a pommel screw could be used.
但是….有一件事, 日本刀的柄头只是连接在木头柄上,没有连接在刀茎上。这种柄头提供了很轻的结构,但是不像受到欧洲影响的设计那么有吸引力。所以我在日本刀茎上做了修改,这样带螺丝扣的柄头可以使用。
When I recently started making knives again, I revived that "toggle tang" variant of the Japanese tang design, updated the materials to utilize the strength and lightness of titanium furniture, and coupled that with the Vorpal style sheath system in an effort to create the ultimate practical fighter. The idea is to follow the goal wherever it leads, no compromises.
当我最近又开始做刀的时候,我萌生了基于日本刀茎的“toggle tang”的变体设计,更新材料,利用钛的强度和重量轻,结合Vorpal刀的刀鞘系统,创造一把终极实用格斗刀。理念遵从目标,没有妥协。
I agree Jerry that we come at this from two different directions, and our results look very different. It's interesting that the tapered tang and your grinding method are achieving a knife about the same size and weight and balance! There probably is no such thing as "ultimate" in this effort... whatever we do here and now will be surpassed by those who carry on from us in the future. I am looking towards the idea of doing a titanium/steel laminated blade in order to get the weight down by another ounce or two. It won't be cheap but again... no compromises... if it makes a better knife, we'll do it.
我同意jerry的观点,我们来自两个不同的方向,取得的结果也不同。你采用渐薄柄和研磨方式取得同样大小,重量和平衡,非常有趣。无论我们做什么,我们将被未来的人们超越。我期待一种钛加钢的理念,目的是为了减重1到2盎司。 它可能不便宜,但是不妥协。。。如果它能做一把更好的刀,我们就去干
__________________
Tom Maringer
Custom knives and swords since 1975 |
|