找回密码注册

QQ登录

只需一步,快速开始

 
 
 
 
查看: 30197|回复: 372

翻译组作品 揭密:O-1刀具钢材锻造秘辛 原文摘自2004年11月BLADE杂志

   关闭 [复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    2013-6-26 12:14
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

    发表于 2013-3-20 23:54 | 显示全部楼层 |阅读模式
                                                                                                                        KNIFRIEND翻译组出品
    著作权说明:【译文由本人翻译,作为学术交流所用。依据《著作权法》第12条规定,译文著作权属于本人和KNIFRIEND刀友网共同所有。任何第三方,未经权利人允许,谢绝转载。商业性转载,权利人将依法追究其侵权责任。】

                                   揭密:O-1刀具钢材锻造秘辛
    笔者对O-1作为刀具钢材锻造的可操作性研究
    本文选自2004年11月出版的“BLADE”杂志,作者韦恩·加德尔德(WayneGoddard)
    1.
    O-1是一种被制刀师们所忽视的钢材吗?(一个被经常提及的问题)
    对于错过上期“问与答”板块的读者来说,以下文字可作为本人对制刀师们所使用不同种类钢材型号之间的比较所持观点的延续表达。
    O-1钢的金属成份配比适当,也已被用于一些低端的刀具制作上,但它却从未受到过刀具制作师的青睐。几年前,我曾在一些制刀师中做过统计,其中绝大部分人认为O-1并不具备足够的韧性。其中一位还专门拿自己几年前用这种钢材制作的刀具来吐槽。我问他当时对在以O-1作为钢料锻造刀具时的热处理操作是否真的完全理解,沉思半晌后,他的回答是:“不。”

    到目前,我得出了一个观点,相对于目前已知性能而言,O-1钢其实具有更大的潜能。我曾在刀具论坛上一封被称之为“刀具清单”的邮件中提到这一观点,而罗恩·鲁申(Ron Leuschen)也提到过我的名字。罗恩在以O-1钢为原料制作刀体时,使用了一种专门的热处理流程,将钢材的性能推向了一个新高度。他愿意与BLADE的读者们分享自己的锻造经验。
    在一柄O-1钢刀体锻造流程结束后,罗恩会对其进行五次热处理,使其性能回复常态。之后,通过加热钢材使其退火,以消除磁性。然后快速将其插入隔热材料――蛭石中过夜冷却。他建议在热处理过程中,要时常使用磁铁进行检查,以确保钢材不会过热。
    在热处理过程中,罗恩会持续对O-1钢进行加热,直到其对磁铁不产生吸力为止。再将钢材重新放入锻炉中5秒,之后用事先加热到135华氏度(约为57摄氏度)的菜籽油进行淬火,直到刀体钢材因高温所产生的火红褪去。在再次浸油之前,在空气中放置10秒。重复这一工序数次后,将刀体重新浸入油中冷却,直到可以徒手取出。这时,将O-1钢直接投入外部由绝缘毯包裹并已预先加热的烤箱内。
    罗恩将钢材放入烤箱内以370华氏度(约188摄氏度)回火两个半小时,在经两个小时的冷却后,这一流程将被再重复一次。以这样的方式进行处理后的刀体,洛氏硬度将达到57-59Rc。回火流程结束后,将刀体进行过夜自然冷却。之后,罗恩会用丙烷气体在刀脊上烧出漂亮的明蓝色。当刀体降温后,他开始进入陶土包覆的热处理流程。选取修复熔炉用的陶土,把手指蘸湿将其按照自己想要的形状,饱满地包覆在刀背或刀脊上。(图例参见94页图2)

    虽然陶土的干燥过程很可能得等上好些天,但灯的温度可以加速这一进程。罗恩不建议在淬火时直接把刚覆上陶土的刀具放入锻炉中加热。一旦陶土变干,他建议将锻炉加热,将菜籽油预热至135华氏度(约为57摄氏度)。之后,罗恩开始加热刀具后部,也就是刀具厚度最大的部位。当这个部位加热至变红时,他把整柄刀具放入锻炉,并经常取出并通过磁铁进行检查。

    当整个刃部的磁性完全消除时,罗恩对整个刀体进行淬火。如果操作得当,包覆在刀体表面的陶土将在淬火后迅速剥落。之后把刀体放入油中,直到冷却到可以徒手取出,然后将其在华氏370度(约188摄氏度)的环境下回火1.5小时,回火流程重复3次。

    罗恩介绍道:在这个流程中,O-1钢将通过一次90度弯折测试,铜棒测试及“各种爽”测试。相较于单纯的淬火与回火操作,他的热处理方式听起来有这么一点儿复杂。但无论如何,如果把锻造后刀体的出色性能作为终极目标,这个方式还是值得一试的。

    我想解释一下关于使用磁铁判断硬化温度的做法。一些人的理念是在刀体加热过程中,把磁铁吸附于其上,当磁铁掉下,就可以开始淬火。这种做法是不正确的。我最喜欢的是使用一种形似于望远镜,在其尾端带有一块小磁铁的装置来判断硬化温度。这样的磁铁在“哈勃·弗雷特”(Harbor Freight)及许多的小店铺(dollar stores)都可以买到。

    在热处理过程中,磁铁是不能吸附在刀体上的。当刀体的硬化温度接近于理想状态,用磁铁轻触钢体,当感觉到还有吸力时,移开磁铁。在刀体温度攀升的过程中,重复这一动作,直到磁性完全消失。这是判断临界温度的一个初步依据,在磁性完全消失之后,还需再让刀体温度升高少许,然后快速淬火。

    我们的目标是钢材完全达到硬度,这由锉刀或洛氏硬度仪对淬火测试样本的实测数据决定。而将烤箱由绝缘毯包裹的原因是为了提高烤箱的效率,同样,烤炉在被绝缘化后也会有此效果。

    想了解更多信息,请与罗恩·鲁申联系,具体联系方式:P.O.B.25,Dept. BL11, Zelma, Saskatchewan, Canada S0K 0C0 ron@littlehenknives.com, www.littlehenknives.com/Survivorseries.html.
    2.在BLADE杂志一月号的第31页,有一张哥伦比亚河公司(Columbia River Knife & Tool Falcon)的照片,在上面有一柄带线锁的折刀。照片说明文字提到“finger choil”。我只能大致猜测它的含义。从我查的两本字典来看,并没有给出“choil”的确定含义。你可以帮我解释清楚这个概念吗?或者可以借助一张图片。史蒂芬·理查德斯(Steffen Richards)--来自加利弗尼亚

    “Choil”是一个我不常用到的词汇,很有可能是因为我极少把它列为一柄刀具的特点。无论如何,经过网路上为期数周的辛苦查询,基于我找到的信息,仍然无法完全解释这个词汇。通过字典,我和理查德思先生也有着相同的经历。

    我在A.G.Russells网站上找到的这个词汇的含义与它的传统用法相匹配,而这种用法也正如我对它一直以来的理解。以下就是从www.agrussell.com/knife_information/knife_encyclopedia/glossary/c.htm:这个网址中所找到的内容:

    choil 释义1:口袋折刀刀刃后部与刀柄联结处以及直刀刀刃与护手交接处被切削掉的部位。choil的空间有大有小,有的可以容纳下一根手指,有的则不能。它的真实作用就是无论是口袋折刀或其它刀具,为刀体从刃尖至刃尾都可以得到顺畅的研磨提供足够的空间。其它任何关于choil和手指容纳空间及choil和手柄的说法都是不甚恰当的。(详见94页图3)

    我在www.chefharvey.com/knifeinfo/knifeanatomy.htm这个链接上找到对这个词的另一种解释是:

    “choil,是刀刃上没有被研磨的部位。如果这柄刀有护手,choil将会出现在护手前部。它经常在收刀时起到止刀的作用。在刀具打开后,把食指放在这个部位,可以更为有利地增加对刀的控制。此外,当刀体后部延伸从而成为刀柄的一部分(鼠尾柄――译者注),choil将会出现在这个延伸体最靠近刀刃的部位。而作为刀体与刀柄的联结点,它经常容易产生断裂。所以,choil所处部位的厚度,是整柄刀具中最大的,同时,也被制作得更为强韧。”

    在纸质印刷物及网页上,可以找到许多关于带choil或者finger choil的刀具的描述。无论是直刀或是折刀,choil都被划分为刀柄的一部分。我不想评述此种归类的正确与否。毕竟,英语,这种在美国被广为使用的语言,是鲜活,会呼吸并不断演进的。而我对这个词的理解是:它是刀具上一个被切削过的部分,无论它的位置被归为刀体或刀柄。称之为“手指容纳空间”或“指槽”,都应该比叫它“choil”来得更加恰当。另,如果哪位知道“choil”的词源,请告诉我们。

    评分

    参与人数 3参与分 +102 技术分 +100 收起 理由
    荒凉 + 1 辛苦了
    刃少点 + 1 学习了,谢谢。
    AC米兰 + 100 + 100 1

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    开心
    2013-6-26 12:14
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

     楼主| 发表于 2013-3-20 23:55 | 显示全部楼层
    本帖最后由 士心三水 于 2013-3-21 00:04 编辑

    3.我最近拿到一些W-5钢材,而它其实应该是W-2,但我倒并不是太过失望。从金属成分来判断,它是制作刀具的理想材料。我还需要一个W-2条钢货源,不知道哪位可以提供?同时,BLADE的读者或其他人可否有过处理W-5钢材的经验,如果有,请告知。(“问与答”专栏主笔――韦恩·加德尔德)

    绝大部分钢材上并未注明型号,所以无法确定你手头上的到底是什么钢材。这块钢材上用黄色颜料印有“WATERDIE EXTRA W-5”的字样。我想自己清楚这样的颜色与字体同样也被哥伦比亚工具钢(它已退出商业流通市场一段时间了)所使用。我的钢材参考书籍中赫然列举了WATERDIE EXTRA这种钢材是由哥伦比亚公司制造的,所以,我非常确定这种情况的真实性。W-5应该算是一种出色的钢材,但它缺少的,正是我想从W-2钢中找到的那0.2%的钒。(详见90页图1中的金属成份表)

    从一个角度来看,W-5钢其实是将66%的铬去除后的52100钢。另一角度看,它是一种5160钢,只不过含碳量接近后者的两倍,同时铬含量比后者少62%。等把它用于样品刀体制作后,我要看看它的表现。

    水硬性钢材被自动化工程师协会(SAE)划分为四个等级。它们分别是:特优级(等级1)、优良级(等级2)、标准级(等级3)和商业级(等级4)。特优级具有最高的品质,它的成份含量接近于最高水平,并且经受了最严格的检测,以保证其在热处理及性能上都可以达到相当高的水准。

    优良级也是高品质材料,拥有良好的可硬化性。它的测试目的是为了保证钢材在广泛的应用领域里具有良好的适用度。在这个级别的材料中就包括了我这次拿到的W-5。

    标准级品质良好,但可硬化性稍欠。它主要运用于一些对钢材各种性能兼顾度要求不是太高的领域中。我的理解是,这个等级的钢材并不适用于刀具的制作。品质处于最低级别的“W”型钢材属于商业级。对可硬化度没有要求,也未经各种特殊测试。所以,在购买之前询问清楚你要的“W”型钢材属于哪个等级,是非常明智的。

    把你的问题寄到BLADE杂志的通信地址:P.O. Box 789, Ooltewah, TN37363-1789。电子邮箱:blademagazine@krause.com。在信中须附上回邮信封并请注明你的全名,居住城市等,这样可以收到加德尔德先生的回复。或者也可以直接向他发电子邮件,他的邮箱为:wgoddard44@comcast.net。由于收到的问题非常多,所以请耐心等候回复。


    (作者注1:到目前,我得出了一个观点,相对于目前已知性能而言,O-1钢其实具有更大的潜能。)

    (作者注2:绝大部分钢材上并未注明型号,所以无法确定你手头上的到底是什么钢材。)

    (作者注3:“Choil”是一个我不常用到的词汇,很有可能是因为我极少把它列为一柄刀具的特点。)

    作者注4:如果哪位知道“choil”的词源,请告诉我们。




    图示1:钢材金属元素配比表


    图示2文字说明:
    罗恩在以O-1钢为原料制作刀体时,使用了一种专门的热处理流程,将钢材的性能推向了一个新高度。这个流程包括若干个加热与冷却周期,在这个过程中,他用丙烷气体在刀脊上烧出漂亮的明蓝色。在刀体冷却后,开始进行陶土包覆热处理流程。选取修复熔炉用的陶土,把手指蘸湿将其按照自己想要的形状,饱满地包覆在刀背或刀脊上。

    图示3文字说明:
    根据作者找到的定义,choil是口袋折刀刀刃后部与刀柄联结处以及直刀刀刃与护手交接处被切削掉的部位。choil的空间有大有小,有的可以容纳下一根手指,有的则不能。它的真实作用就是无论是口袋折刀或其它刀具,为刀体从刃尖至刃尾都可以得到顺畅的研磨提供足够的空间。其它任何关于choil和手指容纳空间及choil和手柄的说法都是不甚恰当的。

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

    x

    该用户从未签到

    发表于 2013-3-21 09:59 | 显示全部楼层
    照片是本人拍的。实在对不起各位看官。

    该用户从未签到

    发表于 2013-3-21 10:45 | 显示全部楼层
    本来还想勘误一下的,看到原版照片顿时没了兴趣

    该用户从未签到

    发表于 2013-3-21 15:19 | 显示全部楼层
    看到“秘辛”第一反应是秘制辛辣酱

    不好意思,本人现在不但不太会用纸笔写字,连稍微生僻一点词语都快看不懂了
  • TA的每日心情
    开心
    2016-3-4 14:00
  • 签到天数: 298 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2013-3-21 16:05 | 显示全部楼层
    没看懂,到底O-1钢是好还是不好呢?

    该用户从未签到

    发表于 2013-3-22 13:08 | 显示全部楼层
    两天跟了6个贴,我占了两个,还有一个表示看不懂

    楼主现在知道了吧,如果文章本身就不会有多少人关注,而你的翻译又磕磕绊绊哆哆嗦嗦,翻译工作的付出和回报就比较难有比例了。

    建议1,翻译文章找点大家都有兴趣的话题,O1钢多数人摸都没摸过,至少我就没摸过。

    建议2,要么不翻,要翻就精翻。精翻的意思是要确保翻译完了之后,受众基本都能看懂,并且有兴趣参与讨论。

    这两条做不到,翻译组的工作热情撑不了太久的。
  • TA的每日心情
    开心
    2016-12-28 22:03
  • 签到天数: 3 天

    [LV.2]偶尔看看I

    发表于 2013-3-22 15:31 | 显示全部楼层
    士心三水君:
    Choil有时我直接写英文,有时我会写作刀颈。
    它是刀条研磨时,因为方便机械加工,而在护手和刃根部之间余留的那部分。
    Mad Dog的choil这部分就特别明显。
    谢谢。

    Crab
  • TA的每日心情
    开心
    2016-12-28 22:03
  • 签到天数: 3 天

    [LV.2]偶尔看看I

    发表于 2013-3-22 15:38 | 显示全部楼层
    7100V君:
    对于文章的价值,我并不只以兴趣来说。
    就象我觉得在bladeforum上斗斗嘴的文章,我对此毫无兴趣一样。
    对于翻译组能去翻译一些比较学术性的文章,我很钦佩。
    这些文章虽然看得人不多,但它的实践或理论意义是不低的。
    要看喜闻乐见的文章,有很多朋友都可以做。但能够并愿意去翻译这些理论文章的朋友就不多了。但这是一个专业版面所需要的。
    至少它的重要性,和所谓兴趣文章一样重要。
    这就是你和我思路的不同。
    如果文章比较专业,愿意看、能看完、能看懂的人不多,是不是值得翻译?
    你的意见是不值得。
    我的理解是,喜闻乐见的文章,一般都比较三俗。
    我的意见是,翻译专业文章是必须做的事情。


    关于翻译的水准。
    你的意见是,要么不翻,要么做得够好。
    我的理解是:一是出于审慎,二是基于自己高水平的傲慢。
    我的意见是,随着实践,逐步提高水平。好过什么都不做。

    关于文章选取和翻译水平的提高,我渴望听到你具体的建设性意见。当然,你也可以保持现在批判的态度。建设性意见并不强求。

    多谢多谢。

    Crab

    点评

    不错的,学习了!风凉话不听也罢,,,,  发表于 2014-9-29 10:46

    该用户从未签到

    发表于 2013-3-22 16:26 | 显示全部楼层
    7# 7100v MADDOG在论坛应该出现频率很高吧?O1都不知道,不应该啊。
    至于翻译的质量,怎么说呢。翻译组的成员不是专业的翻译,又都是业余时间参与。出现少许差错也正常。后续修改一下即可。

    该用户从未签到

    发表于 2013-3-22 16:47 | 显示全部楼层
    7# 7100v MADDOG在论坛应该出现频率很高吧?O1都不知道,不应该啊。
    至于翻译的质量,怎么说呢。翻译组的成员不是专业的翻译,又都是业余时间参与。出现少许差错也正常。后续修改一下即可。
    AC米兰 发表于 2013-3-22 16:26

    行了,我现在已经是“O1都不知道了”

    我觉得看懂我说“大多数人没摸过O1”的帖子比看懂翻译组的文章应该要容易多了,你觉得呢?

    点评

    现在知道了 顶起  发表于 2014-7-6 15:43

    该用户从未签到

    发表于 2013-3-22 16:48 | 显示全部楼层
    7100V君:
    对于文章的价值,我并不只以兴趣来说。
    就象我觉得在bladeforum上斗斗嘴的文章,我对此毫无兴趣一样。
    对于翻译组能去翻译一些比较学术性的文章,我很钦佩。
    这些文章虽然看得人不多,但它的实践或理论 ...
    crabpang 发表于 2013-3-22 15:38

    是啊,有价值的
    就是没什么人回而已

    该用户从未签到

    发表于 2013-3-22 16:52 | 显示全部楼层
    对看不懂我贴的人,我把话再说清楚一点

    我在从翻译者的角度讲付出和回报

    而不是在讲翻译这个文章是不是有意义

    翻译工作的回报可以是金钱物质上的(论坛明确说了,拿不出来)
    可以是精神上的(自己翻译的时候觉得有意思,或者大家反映热烈,纷纷给与真诚的夸奖)

    如果精神物质两方面都没回报,翻译的人拿什么继续撑?

    这贴看明白了吗?

    该用户从未签到

    发表于 2013-3-22 16:55 | 显示全部楼层
    再说清楚点,螃蟹跟AC米兰,楼主辛苦的按照你们的意思翻译了这么长的文章,你们也承认这个工作是很有意义的,但是因为文章题材的原因都没几个正经回复也没有讨论(楼主本身译文也磕磕绊绊,可以想见他自己对这个文章也不是很喜欢),楼主连点精神上的回报都没有,你们有没有觉得亏欠了楼主啊?

    该用户从未签到

    发表于 2013-3-22 16:57 | 显示全部楼层
    下回如果再要求翻译组翻译这种神仙打架的文章,我估计都没几个人愿意接活儿了

    该用户从未签到

    发表于 2013-3-22 17:05 | 显示全部楼层
    本帖最后由 7100v 于 2013-3-22 17:09 编辑

    引用:
    我的意见是,翻译专业文章是必须做的事情。
    --------------------------------------------
    我的意见是,翻译比较长篇的专业文章,并且译文出来之后符合你们要求的话,论坛必须要给翻译组相关人员付钱。
    这意见够不够建设性?

    该用户从未签到

    发表于 2013-3-22 17:11 | 显示全部楼层
    至于付多少,我就不作具体建议了

    如你所说,随着实践,逐步提高水平。好过什么都不做。

    随着翻译工作的开展,逐步提高翻译组实际的回报,好过一分钱不给。

    该用户从未签到

    发表于 2013-3-22 17:23 | 显示全部楼层
    按照雇主意愿出力出工交货,拿一份应得的报酬,是这个天底下最大的道理。

    世博会奥运会的志愿者当然是不拿钱的,但是人家只是指指路而已,不是去扛沙袋。

    该用户从未签到

    发表于 2013-3-22 17:30 | 显示全部楼层
    真心佩服了,士心好有耐性啊!
    我第一眼看到米兰拍的照片就崩溃了。
    在这儿引一句话送给士心兄:
      有些事看起来毫无意义
      但你还是非做不可
      不是为了改变世界
      而是为了成为
      不被世界改变的那个人
    不被影响,做自己才最难。

    该用户从未签到

    发表于 2013-3-22 17:30 | 显示全部楼层
    你这个想法一点没错。
    不过,以论坛目前的经济能力,直接支付现金不太现实。但不会用加个精,加点分就把翻译文章的兄弟打发了。
    至于文章的选择,众口难调。总得一步步的摸索,看看哪类的文章更吸引眼球。
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

    本版积分规则

       
    快速回复 返回顶部 返回列表